B: What have you been doing?   A: I’ve been moonlighting at a bar for the last few nights.   B: What for? You’re doing so much already during the day. John: So, if you’re a teacher during the day, but also work as a taxi driver at night to pay the rent, then you’re moonlighting. John: Have you heard of the phrase to moonlight? 『承』:「Before finishing all the major courses, I used to coach summer camps as part-time jobs.」 此部份强调应徵者大学教育与打工经验兼具。 『起』:「Born into a family of four members, I often get close to nature with my family.」 说明应徵者的家庭背景对他日后喜爱旅游产生重大影响。 『起』:家庭背景与影响 (Family Background and Influences)Born into a family of four members, I often get close to nature with my family. Born into a family of four members, I often get close to nature with my family. As nature-lovers, my parents often took my brother and me to go on short trips in the countryside when we were little.

A: I’ve been moonlighting at a bar for the last few nights. B:What have you been doing? B:What for? You’re doing so much already during the day.   John: So, if you’re a teacher during the day, but also work as a taxi driver at night to pay the rent, then you’re moonlighting.   John: Have you heard of the phrase to moonlight?   John: It means to work at an additional job, whilst not telling your main employer. John: It means to work at an additional job, whilst not telling your main employer. John: Well, there is another meaning to moonlight. Helen: Well, when I was at university, I did do two jobs at the same time. Helen: I see, 要想同时做两份工作的确不容易。 『承』:教育与工作经验(Education and Working Experiences)Before finishing all the major courses, I used to coach summer camps as part-time jobs. So, what’s our phrase of the day? So, I have become fond of traveling around whenever possible. Being optimistic and responsible, I hope to fulfill my dreams of traveling and helping tourists enjoy their trips. I love traveling and making friends, and I’m a licensed tour guide mastering several foreign languages.

  A: Well, I’m a bit short of money at the moment.   A: I’m so tired. It’s not good for you to work day and night.   John: Here on Real English, you can learn interesting and fun words which you might not find in your dictionary. John: Here on Real English, you can learn interesting and fun words which you might not find in your dictionary. John: Me too. I moonlighted as a storeholder at a market.   John: Me too. I moonlighted as a storeholder at a market.   John: Well, there is another meaning to moonlight.   Helen: Well, when I was at university, I did do two jobs at the same time. A:Well, 酒店兼差 I’m a bit short of money at the moment. Helen: And I’m Helen. Helen: That’s right. 希望您在今天的地道英语节目中能学到一些平时在字典里找不到的英语表达。   Helen: That’s right. 希望您在今天的地道英语节目中能学到一些平时在字典里找不到的英语表达。第5集 宽子(伊东美咲饰)留下一张纸条表示要回宫崎去,勇太郎(森山未来饰)认为宽子会回去是因为自己之前对她破口大骂,不过比勇太郎更担心的武田(高岛政伸饰)与小爱(荣仓奈奈饰),对于勇太郎竟然能摆出一副蛮不在乎的模样,实在难以置信。 正当大家在为宽子的安危担心时,宽子突然又回来了,原来她回宫崎并不是因为和勇太郎吵架,而是为了要回去参加4年一度的椪柑小姐比赛,而宽子也再度顺利拿到后冠,得知实情的勇太郎感到相当无力。 不过宽子这次不只带着奖杯回来,同时还带了一个小女孩麻实(美山加恋饰),原本大家都以为这个小女生是宽子的女儿,后来才知道是一场误会。

其他有关酒店兼差这里的一切可以在我们的网站上找到。